Отель `Трансильвания` - Челси Куинн Ярбро
Шрифт:
Интервал:
— Мы уж и не надеялись, что вы явитесь, — буркнул ворчливо другой маг. — Поздновато уже…
Сен-Жермен всем телом подался вперед. Маг испуганно отшатнулся.
— Я никогда не опаздываю.
Где-то поблизости ударили колокола, напоминая, что ночь вступает в свои права.
— Как видите, — сухо сказал Сен-Жермен, — я пришел даже раньше.
— Мертвец полуночный, — пробормотал маг и вскинул руку, чтобы осенить себя крестным знамением, но, спохватившись, тут же ее опустил. Он повернулся к Сен-Жермену, его хитрые глазки блеснули. — Нас известили, что вы можете нам поспособствовать… ну, это… насчет драгоценных камней.
Сен-Жермен снова вздохнул.
— Французов всегда отличала неприкрытая алчность.
Маги подобрались, в красноватом полумраке таверны засветились неприязненные улыбки. Тот, что спросил о камнях, просто пожал плечами — он ждал ответа.
— Ну хорошо, — Сен-Жермен пересек зал и сел во главе стола, заставленного всяческой снедью. — Я открою вам секрет выращивания драгоценных камней, но на определенных условиях.
— Каких условиях? — быстро спросил хитроглазый кудесник.
— Я дам вам задание, которое надлежит выполнить как можно скорее. Справившись с ним, вы получите то, что хотите. Но не раньше.
Маг язвительно усмехнулся.
— А когда задание будет выполнено, вы дадите еще одно, и еще, и еще. Потом вам срочно понадобится уехать, а мы с пустыми карманами останемся в дураках.
— Я уже сказал, что жадность — ваша беда, — повторил Сен-Жермен.
Неожиданно подал голос другой маг — один из тех, в чьих глазах светилось стремление к знанию.
— Я принимаю ваши условия. Да, есть опасность, что вы можете нас обмануть, но я, пожалуй, рискну.
Сен-Жермен пристально вгляделся в него.
— Как вас зовут? — спросил он, приподняв брови.
— Беверли Саттин, — ответил тот, слегка нервничая. У магов не было принято открывать свои настоящие имена.
— Англичанин? — спросил Сен-Жермен по-английски.
— Да, ваше высочество, — сказал маг, также переходя на английский. — Но уже много лет проживаю во Франции. Я долго ждал счастливого случая, и вот, кажется, появилась возможность ухватить его за вихор.
Его манеры и речь дышали достоинством, мало вязавшимся с окружающей обстановкой.
— Где вы учились, Саттин?
— Колледж Святой Магдалины, Оксфорд.
Имя святой маг произнес коротко, как Мадлен. После паузы Саттин продолжил.
— Меня изгнали оттуда на втором году обучения. За ересь. Мне было тогда двадцать девять.
Прочие маги стали проявлять признаки нетерпения. Тот, что первым завел речь о камнях, вскричал:
— Я не понимаю, о чем вы говорите!
Сен-Жермен поднял ладонь.
— Прошу прощения, господа, я поступил не совсем вежливо, исключив вас из беседы! — Его французский имел легкий акцент.
Вокруг стола суетился хозяин таверны. Его круглое лило блестело от пота. Он исподтишка бросал тревожные взгляды на нового человека, наполняя вином бокалы гостей.
После того как потный толстяк ушел, Сен-Жермен сунул руку в один из карманов своего бархатного плаща и вытащил из него кожаный кошелек. Убедившись, что взгляды всех присутствующих прикованы к его действиям, он сказал:
— Вы хотите подтверждения — что ж, извольте. Вот что я вам предлагаю.
Он открыл кошелек и в полной тишине, нарушаемой только потрескиванием огня в очаге, высыпал на стол десяток огромных бриллиантов.
Маги при виде такого богатства окаменели. Один из них потянулся к камешку, катившемуся к его краю стола, и боязливо отдернул руку.
— Пожалуйста, господа! — приглашающе кивнул Сен-Жермен. — Можете их потрогать. Проверьте их подлинность. Убедитесь, что вас не обманывают. А потом поговорим о деле.
Он откинулся на спинку грубо сколоченного кресла и с безразличным видом уставился на огонь очага. Собравшиеся похватали со стола бриллианты и принялись их жадно рассматривать, тихо переговариваясь хриплыми голосами. Когда маги умолкли, Сен-Жермен заговорил снова.
— Вы полагаете, Ле Грас, что очень ловко его подменили? — спросил он, устремив взгляд в пространство.
Хитроглазый маг подскочил на месте.
— Ваше высочество, вы ошибаетесь! — Он указал на англичанина. — Это наверняка его рук дело! Его, а не моих!
Сен-Жермен повернулся к Ле Грасу.
— Поймите меня правильно, — мягко сказал он. — Я не из тех, кого можно надуть. Я не дурак. Саттин не жульничал, это сделали вы. Камень лежит во внутреннем кармане вашего жилета, вместе с шестью поддельными бриллиантами из стекла. Я считаю до десяти. На счете десять вы положите камень на стол. Один…
Ле Грас спрятал глаза, уклоняясь от жесткого взгляда.
— Князь Ракоци, — пробормотал он, оглядываясь на своих притихших товарищей.
— Два.
Англичанин сделал нетерпеливое движение.
— Ваше высочество, Ле Грас не…
— Три.
В пятно света, идущего от очага, вскочила крыса, оскалилась и исчезла во тьме. Два мага встали из-за стола и отошли в сторону. Один из них тихо сказал другому:
— Ле Грас не называл своего имени.
— Четыре.
Ле Грас невольно схватился за жилетный карман. Лицо его исказила гримаса.
— Князь, давайте не торопясь все обсудим.
— Пять.
Саттин слегка отодвинулся от Ле Граса и сказал по-английски:
— Он мошенник, но он полезен.
— Не для меня. Шесть.
— Но это глупо! — возразил Саттин. — Если вы действительно владеете секретом получения драгоценных камней, какая вам разница, пропал один или нет?
— Семь. Мне не нравится, когда меня грабят. — Сен-Жермен отвечал англичанину на его родном языке. — И когда мне лгут. Человек, стащивший у меня бриллиант, ненадежен. Восемь.
Ле Грас обратил вспотевшее лицо к Сен-Жермену и, ерзая в кресле, вытер лоб рукавом. Губы его пересохли, он с жадностью осушил свой бокал.
— Девять.
Хотя голос Сен-Жермена не стал громче, этот счет прозвучал как пистолетный выстрел.
— Ладно, — буркнул Ле Грас и сунул руку за пазуху. — Хорошо!
Он вытащил кошелек и швырнул на стол.
— Ищите!
Раздался всеобщий вздох облегчения. Два мага, стоявшие у камина, вернулись к столу. Сен-Жермен взял кошелек и открыл его. Как он и предсказывал, на стол высыпались семь бриллиантов.
— Ну, и который из них ваш? — саркастически спросил Ле Грас.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!